بازگشت به عقب   باشگاه جوانان ایرانی / تالار گفتمان ایرانیان > باشگاه عمومي > زبان ها > منتدى اللغة العربية

نکات

پاسخ
 
ابزار گفتگو
قديمي Sunday 22 April 2012   #16
beatrice
یا محیی
 
نشان beatrice
 
تاريخ ثبت نام: Mar 2007
مكان: کبد (لقد خلقنا الانسان فی کبد)
پاسخ‌ها: 2,018
روزنوشته ها: 23
ج: از عربی به فارسی ترجمه کنید :

نقل قول:
در اصل توسط صبح نوشته شده است نمايش نوشته
بهاء الدين - العراق
السلام عليكم ان جزر ابو موسى وطنب الكبرى والصغرى ايرانية رغم انف العقال الخليجي ان صدام اراد احتلالها فقطع يده الخميني رض واذا الخليج تدخل فسوق يقطع ايديهم الخمنائي حفظه الله وعيب تقـ(و)لوا جزيرة تابعة لدولة انها محتلتها

البته این متن محاوره ای است و ممکن است با ادبیات کامل عربی نقل نشده باشد.

الجزیره / نظر 22
http://www.aljazeera.net/news/pages/...oogleStatID=21
بهاءالدین- عراق
سلام بر شما
به راستی که جزایر ابوموسی و تنب بزرگ و تنب کوچک، با وجود مخالفت عقال - هوشمندان و خردمندان!- خلیجی ( اهل کشورهای حاشیه خلیج فارس (؟) )، ایرانی می باشند که صدام قصد اشغال آنها را داشت پس امام خمینی ( که خدا از او راضی باشد) دست او را قطع نمود
... ؟ ؟ ؟
__________________
الهی

" ماذا وجد من فقدک؟!
و ما الذی فقد من وجدک؟! "

چه یافت آن کس که تو را گم کرد؟! و چه گم کرد آن که تو را یافت؟!
beatrice حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
قديمي Saturday 28 April 2012   #17
صبح
همانا صبح نزديك است
 
نشان صبح
 
تاريخ ثبت نام: Sep 2002
مكان: زمین خدا
سن: 37
پاسخ‌ها: 33,627
روزنوشته ها: 10
ج: از عربی به فارسی ترجمه کنید :

سلام بر شما
انف یعنی بینی (دماغ) ، رغم بینی ، استعاره از ( علیرغم خواست و اراده ) هست. که این همراه با تحقیر هست.
عقال هم که این سرپوشهای عربی است که نماد خلیج نشین ها هست بیشتر.

میشه :
ان جزر ابو موسى وطنب الكبرى والصغرى ايرانية رغم انف العقال الخليجي
علیرغم خواست عقال خلیجی، جزایر تنب بزرگ و تنب کوچک ایرانی است.

ان صدام اراد احتلالها فقطع يده الخميني رض
صدام خواست این جزایر را اشغال کند ، و خمینی (رض) دستش را قطع کرد

واذا الخليج تدخل فسوق(فسوف) يقطع ايديهم الخمنائي حفظه الله
و اگر خلیج بخواهد وارد (معرکه) بشود، خامنئی حفظه الله دست آنان را قطع خواهد کرد

وعيب تقـ(و)لوا جزيرة تابعة لدولة انها محتلتها
و جزیره ای که متعلق به دولتی است ، عیب است بگویید اشغالش کرده.
__________________
صبح حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
كاربران ذيل از صبح بابت اين نوشته مفيد تشكر كرده‌اند :
قديمي Saturday 28 April 2012   #18
صبح
همانا صبح نزديك است
 
نشان صبح
 
تاريخ ثبت نام: Sep 2002
مكان: زمین خدا
سن: 37
پاسخ‌ها: 33,627
روزنوشته ها: 10
ج: از عربی به فارسی ترجمه کنید :

نظر هجدهم. از صفحۀ http://aljazeera.net/news/pages/abf8...GoogleStatID=1

حسن يوسف - s.arabia
حكام الدول العربيه الذين وضعتهم أمريكا على الكراسي وتحميهم الآن هم مؤيدين لكل رغبات أسيادهم الأميركان والصهاينه.ولكن شعوبهم في الأتجاه الآخر تماما.على أيران أن تفهم أن الشعوب العربيه معها قلبا وقالبا وهذه الجزر تبقى مع أيران أفضل من الأسطول الأمريكي ,وعلى هذا الأسطول العوده لبلاده وترك الجزر لأهلها الفرس والعرب ,فهم جيران وحبايب منذ آلاف السنين .
__________________
صبح حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
قديمي Saturday 28 April 2012   #19
beatrice
یا محیی
 
نشان beatrice
 
تاريخ ثبت نام: Mar 2007
مكان: کبد (لقد خلقنا الانسان فی کبد)
پاسخ‌ها: 2,018
روزنوشته ها: 23
ج: از عربی به فارسی ترجمه کنید :

نقل قول:
در اصل توسط صبح نوشته شده است نمايش نوشته
سلام بر شما
انف یعنی بینی (دماغ) ، رغم بینی ، استعاره از ( علیرغم خواست و اراده ) هست. که این همراه با تحقیر هست.
عقال هم که این سرپوشهای عربی است که نماد خلیج نشین ها هست بیشتر.

میشه :
ان جزر ابو موسى وطنب الكبرى والصغرى ايرانية رغم انف العقال الخليجي
علیرغم خواست عقال خلیجی، جزایر تنب بزرگ و تنب کوچک ایرانی است.

ان صدام اراد احتلالها فقطع يده الخميني رض
صدام خواست این جزایر را اشغال کند ، و خمینی (رض) دستش را قطع کرد

واذا الخليج تدخل فسوق(فسوف) يقطع ايديهم الخمنائي حفظه الله
و اگر خلیج بخواهد وارد (معرکه) بشود، خامنئی حفظه الله دست آنان را قطع خواهد کرد

وعيب تقـ(و)لوا جزيرة تابعة لدولة انها محتلتها
و جزیره ای که متعلق به دولتی است ، عیب است بگویید اشغالش کرده.
سلام علیکم
"رغم أنف" در فرهنگ آذرتاش آذرنوش، هر دوی " علی رغم " و " با وجود مخالفت " ترجمه شده است.
عقال را هم ظاهرا بنده اشتباها، عقال به ضم عین uqqal خوانده ام.
__________________
الهی

" ماذا وجد من فقدک؟!
و ما الذی فقد من وجدک؟! "

چه یافت آن کس که تو را گم کرد؟! و چه گم کرد آن که تو را یافت؟!
beatrice حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
كاربران ذيل از beatrice بابت اين نوشته مفيد تشكر كرده‌اند :
قديمي Saturday 28 April 2012   #20
صبح
همانا صبح نزديك است
 
نشان صبح
 
تاريخ ثبت نام: Sep 2002
مكان: زمین خدا
سن: 37
پاسخ‌ها: 33,627
روزنوشته ها: 10
ج: از عربی به فارسی ترجمه کنید :

نقل قول:
در اصل توسط beatrice نوشته شده است نمايش نوشته
سلام علیکم
"رغم أنف" در فرهنگ آذرتاش آذرنوش، هر دوی " علی رغم " و " با وجود مخالفت " ترجمه شده است.
عقال را هم ظاهرا بنده اشتباها، عقال به ضم عین uqqal خوانده ام.
سلام
چون در این جمله صرفا ( علیرغم مخالفت ) سبک تر از معنائی هست که گوینده داره، یک معنائی به سنگینی گفتۀ گوینده احتیاج هست.

می توانست بگوید
رغم ارادة ...
یا "رغم" خالی.

اما وقتی که می گوید "رغم أنف" مشغول گفتگوی تندی است که معنای تحقیر دارد و در خود لجبازی و تحدی هم داراست و خوب ظاهرا آن فرهنگ آذرتاش صرفا معنای حدودی را نوشته است.
__________________

آخرين ويرايش صبح ، Sunday 29 April 2012 در 07:09AM.
صبح حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
قديمي Thursday 10 May 2012   #21
hooshdaran3
عضو ثابت
 
نشان hooshdaran3
 
تاريخ ثبت نام: Jan 2009
مكان: شیراز-ایران
پاسخ‌ها: 4,188
روزنوشته ها: 1
ارسال پيام توسط Yahoo به hooshdaran3
ج: از عربی به فارسی ترجمه کنید :

وقال أبو داود : حدثنا عبد الله بن الجراح حدثنا جرير عن الأعمش عن أبي سفيان عن جابر رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم { قال : من أبلى بلاء فذكره فقد شكره وإن كتمه فقد كفره } ورواه أيضا بمعناه من طريق آخر وهو حديث حسن وهو للترمذي وقال : غريب ولفظه { من أعطي عطاء فليجز به إن وجد وإن لم يجد فليثن به فإن من أثنى به فقد شكره ومن [ ص: 314 ] كتمه فقد كفره ، ومن تحلى بما لم يعط كان كلابس ثوبي زور }
__________________
به رغم ادعای مخالفان، این جنبش حق طلبانه و معنوی کوچکترین ارتباطی با خارج ندارد و کاملا داخلی است و ملت ما به خوبی نسبت به اهمیت این فاصله گذاری با بیگانگان آگاه است و بر اساس تجربیات دویست ساله خود نسبت به نیات اجانب با سوءظن برخورد میکند.»
  • میر حسین موسوی در گفتگو با قلم، ۱۰ مرداد ۱۳۸۸

«...أيها الناس إن دماءكم وأعراضكم حرام عليكم إلى أن تلقوا ربكم كحرمة يومكم هذا في شهركم هذا في بلدكم هذا – ألا هل بلغت اللهم فاشهد...»
hooshdaran3 حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
قديمي Saturday 16 February 2013   #22
صبح
همانا صبح نزديك است
 
نشان صبح
 
تاريخ ثبت نام: Sep 2002
مكان: زمین خدا
سن: 37
پاسخ‌ها: 33,627
روزنوشته ها: 10
ج: از عربی به فارسی ترجمه کنید :

  • كيف تلتقط صورة رائعة

    لأخذ صورة جيدة، عليك بالاحتفاظ بمسافة معقولة من المشهد المراد تصويره، ركز يدك جيداً عند استعمال الكاميرا أو الهاتف، وتجنب الاهتزاز، حاول أن تأخذ أكثر من صورة للمشهد نفسه، للاحتفاظ ببديل في حال عدم جودة الأولى، احتفظ بنسخة عن الصورة على ذاكرة الآلة التصويرية إلى أن تضمن وصولها إلى المرسل إليه. في الصورة الثابتة، يفضل أن يكون مركز المشهد إلى جانب مركز الكادر بقليل، وحاول الاحتفاظ بنفس الهامش في المسافة بين مركز المشهد ورأس الصورة وأسفلها. تأكد مع إعدادات الكاميرا المستخدمة، من حيث ملائمتها لوضع المشهد (معتم، مضيء، إلخ..)
__________________
صبح حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
قديمي Tuesday 19 February 2013   #23
beatrice
یا محیی
 
نشان beatrice
 
تاريخ ثبت نام: Mar 2007
مكان: کبد (لقد خلقنا الانسان فی کبد)
پاسخ‌ها: 2,018
روزنوشته ها: 23
ج: از عربی به فارسی ترجمه کنید :

نقل قول:
در اصل توسط صبح نوشته شده است نمايش نوشته
  • كيف تلتقط صورة رائعة

    لأخذ صورة جيدة، عليك بالاحتفاظ بمسافة معقولة من المشهد المراد تصويره، ركز يدك جيداً عند استعمال الكاميرا أو الهاتف، وتجنب الاهتزاز، حاول أن تأخذ أكثر من صورة للمشهد نفسه، للاحتفاظ ببديل في حال عدم جودة الأولى، احتفظ بنسخة عن الصورة على ذاكرة الآلة التصويرية إلى أن تضمن وصولها إلى المرسل إليه. في الصورة الثابتة، يفضل أن يكون مركز المشهد إلى جانب مركز الكادر بقليل، وحاول الاحتفاظ بنفس الهامش في المسافة بين مركز المشهد ورأس الصورة وأسفلها. تأكد مع إعدادات الكاميرا المستخدمة، من حيث ملائمتها لوضع المشهد (معتم، مضيء، إلخ..)
سلام

چطور یک عکس خوب وجالب بگیری


برای گرفتن یک عکس خوب باید فاصله ی مناسب از صحنه ی مورد نظر را حفظ کنی، دستت هنگام استفاده از دوربین یا تلفن همراه تمرکز داشته باشد و از تکان دادن آن خودداری کنی.

سعی کن از یک صحنه بیش از یک عکس بگیری. برای اینکه در صورت عدم کیفیت تصویر اول، تصاویر دیگر را جانشین آن کنی.

یک نسخه از عکس را در حافظه ی وسیله ی عکس برداری نگه دار تا اینکه از رسیدن آن به گیرنده مطمئن شوی. در عکس ثابت بهتر است که مرکز صحنه کمی در سمت مرکز کادر باشد و سعی کن همان حاشیه را در فاصله ی بین مرکز صحنه و بالا و پایین عکس حفظ کنی.

از تنظیمات دوربین مورد استفاده از جهت متناسب بودن آن با موقعیت صحنه مطمئن باش.( تاریک ، روشن الی آخر ...)
__________________
الهی

" ماذا وجد من فقدک؟!
و ما الذی فقد من وجدک؟! "

چه یافت آن کس که تو را گم کرد؟! و چه گم کرد آن که تو را یافت؟!

آخرين ويرايش beatrice ، Tuesday 19 February 2013 در 09:04PM.
beatrice حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
كاربران ذيل از beatrice بابت اين نوشته مفيد تشكر كرده‌اند :
قديمي Saturday 23 February 2013   #24
صبح
همانا صبح نزديك است
 
نشان صبح
 
تاريخ ثبت نام: Sep 2002
مكان: زمین خدا
سن: 37
پاسخ‌ها: 33,627
روزنوشته ها: 10
ج: از عربی به فارسی ترجمه کنید :

سلام
فکر می کنم درست بود ، متشکرم.
فقط ( کمی در سمت مرکز کادر باشد) ، به نظرم (کمی در کنار مرکز کادر باشد صحیحتر هست).
__________________
صبح حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
كاربران ذيل از صبح بابت اين نوشته مفيد تشكر كرده‌اند :
قديمي Sunday 7 April 2013   #25
صبح
همانا صبح نزديك است
 
نشان صبح
 
تاريخ ثبت نام: Sep 2002
مكان: زمین خدا
سن: 37
پاسخ‌ها: 33,627
روزنوشته ها: 10
ج: از عربی به فارسی ترجمه کنید :

ايران تحتاج إلى مليون سنه ضوئيه كي تصل إلى مستوى دول العالم الأول. ولكن ويا للسخرية فإن بلادنا العربيه تحناج إلى مليون سنة ضوئية لكي تصل إلى مستوى إيران. لا حول ولا قوة إلا بالله ولا رحم الله كل من أورث أمتنا هذا الضعف و لا رحم كل من عمل ويعمل على ترسيخه
__________________
صبح حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
قديمي Saturday 27 April 2013   #26
صبح
همانا صبح نزديك است
 
نشان صبح
 
تاريخ ثبت نام: Sep 2002
مكان: زمین خدا
سن: 37
پاسخ‌ها: 33,627
روزنوشته ها: 10
ج: از عربی به فارسی ترجمه کنید :

عربي سوري بالأمس (5) (4)
قالها مرة الأمين العام لحركة الجهاد الاسلامي الدكتور رمضان عبدالله شلح بأن هنالك مخطط غربي يريد أن يجعل من إيران العدو بدلاً من اسرائيل،(...) و الربيع العربي لن يكون ربيعاً ولن يخلص الأمة من التبعية مالم يضع يده في يد أعداء أمريكا، أما ونحن نرى أن من ينظّر لهذا الربيع هم القاعدون في أحضان حلفاء أمريكا، فإننا نبشركم بثورات كالثورة العربية الكبرى من منجزاتها سايكس بيكو ووعد بلفور ومزيد من التبعية والتقسيم. طبعاً هذا في حال استسلمت إيران وتركتنا لقمة للأمريكان.
__________________
صبح حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
قديمي Tuesday 4 June 2013   #27
هاتف
مهمان
 
تاريخ ثبت نام: Nov 2007
پاسخ‌ها: 1,801
ج: از عربی به فارسی ترجمه کنید :

لقد توطدت علاقات الفصائل الفلسطینية مع ایران منذ سنوات سیما حرکة الجهاد الاسلامي التي أسسها الشهید الدکتور فتحی شقاقي حیث قد أکد في کتابه (الامام الخمیني الحل والبدیل) علی نهج الامام کطریق أنسب لمعالجة القضية الفلسطينية بعد ان وصلت کل الاسالیب القومية والیسارية الی طریق مسدود بل استسلم زعماؤها لعملية السلام والمساومة مع اسرائیل... فاما حرکة حماس التي کانت من طلائعي العملیات المسلحة ضد الاحتلال حیث تبنت الاستشهادية کالسلاح الأمضی خاصة بعد اندلاع الانتفاضة المبارکة قد انفتحت نحو ایران الی أن جاءت الأزمة السوریة لتلقی ظلالها علی علاقات حماس مع دمشق من جهة و مع طهران من جهة اخری... المشکلة هي ان حماس تنحدر من أصول الاخوان المسلمين و الان تری وجوبا علی نفسها الوقوف الی جانب اخوانها في سوریا ولو اضطرت الی التراجع عن داعمها القدیم بشار الاسد والخروج من حضن المقاومة والممانعة....!!!!!
هاتف حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
قديمي Thursday 6 June 2013   #28
صبح
همانا صبح نزديك است
 
نشان صبح
 
تاريخ ثبت نام: Sep 2002
مكان: زمین خدا
سن: 37
پاسخ‌ها: 33,627
روزنوشته ها: 10
ج: از عربی به فارسی ترجمه کنید :

نقل قول:
در اصل توسط هاتف نوشته شده است نمايش نوشته
لقد توطدت علاقات الفصائل الفلسطینية مع ایران منذ سنوات سیما حرکة الجهاد الاسلامي التي أسسها الشهید الدکتور فتحی شقاقي حیث قد أکد في کتابه (الامام الخمیني الحل والبدیل) علی نهج الامام کطریق أنسب لمعالجة القضية الفلسطينية بعد ان وصلت کل الاسالیب القومية والیسارية الی طریق مسدود بل استسلم زعماؤها لعملية السلام والمساومة مع اسرائیل... فاما حرکة حماس التي کانت من طلائعي العملیات المسلحة ضد الاحتلال حیث تبنت الاستشهادية کالسلاح الأمضی خاصة بعد اندلاع الانتفاضة المبارکة قد انفتحت نحو ایران الی أن جاءت الأزمة السوریة لتلقی ظلالها علی علاقات حماس مع دمشق من جهة و مع طهران من جهة اخری... المشکلة هي ان حماس تنحدر من أصول الاخوان المسلمين و الان تری وجوبا علی نفسها الوقوف الی جانب اخوانها في سوریا ولو اضطرت الی التراجع عن داعمها القدیم بشار الاسد والخروج من حضن المقاومة والممانعة....!!!!!
حسمت كتائب القسام الجناح العسكري للحركة موقفها باتجاه الانحياز لصالح استمرار التحالف مع حزب الله اللبناني وايران، كطريق لتحرير فلسطين من الاحتلال الاسرائيلي بقوة السلاح بعد ان فشل المال العربي بتحرير اي شبر من الاراضي العربية المحتلة.
وعبرت القيادة العسكرية لحماس بدعم من قيادات ذات الوزن الثقيل في غزة عن رفضها للاتهامات التي وجهها الشيخ يوسف القرضاوي للمقاومة اللبنانية المتمثلة في حزب الله بخطبة صلاة الجمعة الماضية والتي القاها بالدوحة بحضور خالد مشعل رئيس المكتب السياسي للحركة.
ووفق المصادر فإن قيادة كتائب القسام عبرت في رسالة وجهتها للمكتب السياسي للحركة عن تمسكها بالتحالف القائم مع حزب الله اللبناني ، كإطار مقاومة على الجهة الشمالية من فلسطين التاريخية.
__________________
صبح حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
قديمي Saturday 8 June 2013   #29
هاتف
مهمان
 
تاريخ ثبت نام: Nov 2007
پاسخ‌ها: 1,801
ج: از عربی به فارسی ترجمه کنید :

انا تعلمت مبادئ قواعد اللغة العربية في الحوزات العلمية، الا اننی رأیت ان الترکیز علی القواعد لا یساعد الانسان علی اجادة اللغة خاصة في حقل التکلم والکتابة؛ لذلک حاولت تعلم اللغة میدانیا حتی سنحت لي الفرصة لأن أقضي فترة من الزمن بین الأخوة العرب في محافظة خوزستان حیث مارست اللغة بالاحتکاک معهم فضلا عن تعلم بعض رموز لهجتهم التي تشبه لحد کثیر للهجة العراقية... لذلک اوصي المشتاقین الی هذه اللغة العریقة لتعلمها عصریا أي تعلمها و ممارستها مع اصحابها... اشوکت تبلش ماکو مِتئخر... مو زین؟؟؟؟
هاتف حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
قديمي Friday 21 June 2013   #30
hooshdaran3
عضو ثابت
 
نشان hooshdaran3
 
تاريخ ثبت نام: Jan 2009
مكان: شیراز-ایران
پاسخ‌ها: 4,188
روزنوشته ها: 1
ارسال پيام توسط Yahoo به hooshdaran3
ج: از عربی به فارسی ترجمه کنید :

نقل قول:
در اصل توسط هاتف نوشته شده است نمايش نوشته
انا تعلمت مبادئ قواعد اللغة العربية في الحوزات العلمية، الا اننی رأیت ان الترکیز علی القواعد لا یساعد الانسان علی اجادة اللغة خاصة في حقل التکلم والکتابة؛ لذلک حاولت تعلم اللغة میدانیا حتی سنحت لي الفرصة لأن أقضي فترة من الزمن بین الأخوة العرب في محافظة خوزستان حیث مارست اللغة بالاحتکاک معهم فضلا عن تعلم بعض رموز لهجتهم التي تشبه لحد کثیر للهجة العراقية... لذلک اوصي المشتاقین الی هذه اللغة العریقة لتعلمها عصریا أي تعلمها و ممارستها مع اصحابها... اشوکت تبلش ماکو مِتئخر... مو زین؟؟؟؟
رجاء ترجم هذا المتن الي لغة الفارسية
__________________
به رغم ادعای مخالفان، این جنبش حق طلبانه و معنوی کوچکترین ارتباطی با خارج ندارد و کاملا داخلی است و ملت ما به خوبی نسبت به اهمیت این فاصله گذاری با بیگانگان آگاه است و بر اساس تجربیات دویست ساله خود نسبت به نیات اجانب با سوءظن برخورد میکند.»
  • میر حسین موسوی در گفتگو با قلم، ۱۰ مرداد ۱۳۸۸

«...أيها الناس إن دماءكم وأعراضكم حرام عليكم إلى أن تلقوا ربكم كحرمة يومكم هذا في شهركم هذا في بلدكم هذا – ألا هل بلغت اللهم فاشهد...»
hooshdaran3 حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
پاسخ

Bookmarks


كاربراني كه در حال مشاهده اين گفتگو هستند : 1 (0 عضو 1 ميهمان)
 
ابزار گفتگو

قوانين ارسال نوشته
شما نمی توانید سرنگار جدید ارسال نمائید.
شما نمی توانید پاسخ ارسال کنید.
شما نمی توانید ضمیمه ارسال کنید
شما نمی توانید نوشته های خود را ویرایش نمائید

کدتالار روشن هست
شكلكهاروشن هستند
[IMG]کد روشن هست
كد HTML خاموش هست

پرش به تالار مورد نظر


كليه زمانها +3.5 نسبت به گرينويچ . هم اكنون ساعت 09:24PM مي‌باشد.


© کليه حقوق براي باشگاه جوانان ايراني محفوظ است .
قوانين باشگاه
Powered by: vBulletin Version 3.8.10
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.
Theme & Persian translation by Iranclubs technical support team
اين وبگاه صرفا خدمات گفتمان فارسي بر روي اينترنت ارائه مي‌نمايد .
نظرات نوشته شده در تالارها بعهده نويسندگان آنهاست و لزوما نظر باشگاه را منعكس نمي‌كند
no new posts