بازگشت به عقب   باشگاه جوانان ایرانی / تالار گفتمان ایرانیان > باشگاه عمومي > زبان ها > منتدى اللغة العربية

نکات

پاسخ
 
ابزار گفتگو
قديمي Friday 5 September 2008   #16
saleh57
الاسلام یعلواولایعلی علیه
 
نشان saleh57
 
تاريخ ثبت نام: Oct 2006
پاسخ‌ها: 4,438
روزنوشته ها: 6
ج: لنعلم النص ، الترجمة و الصوت لأناشید العربیة / الإسلامیة ...

سلام به جناب "صبح"
گرچه احتمال داره که محض امتحان این متن را از ماها خواسته اید اما خب چشم و تا جایی که متوجه شدم متن را تقدیم می کنم. البته جسارت کرده ام و برداشت یا ترجمه ی نسبتا ازادی از ان را هم اضافه کرده ام. اگر جایی نیاز به اصلاح داشت صاحب اختیارید لطفا حتما اعمال نمایید.
موفق باشید.
ارواحنا لک الفداء یا علی
------------------------------------------------------------
ان کنت شجاعا فتقدم
اگر شجاع هستی و جرات داری پیش بیا و قدم جلو تر بنه

رجلا.. لرجل
یک نفر برای یک نفر(مهیاست):مردانه بجنگ!

فانا متاهب ..و سلاحی لایعرف صبرا
پس من اماده ام.. و سلاحم صبر را نمی شناسد : بی تاب نبرداست

ان کنت شجاعا.. فتقدم
اگر جرات داری پیش بیا

لاحیلک عبره من یطغی
تا تو را به درس عبرت طغیانگران حواله دهم(به تو درس عبرتی را نشان بدهم که به تجاوزگران داده شد)

واذیقک طعم جهنم
و(پیش بیا ) تا طعم جهنم را به تو بچشانم

یا حامل لعنه یومک اصرا
ای کسیکه حامل و وارث لعنت روزت هستی (از قوم بنی اسرائیل)و ان را همچون وزر و وبال بردوش داری و حمل می کنی

ان کنت شجاعا.. فتقدم
اگر جرات داری پیش بیا

لن احسن ان تصنع شیئا
هرگز کار درستی نیست که(اجازه دهم) تو عملی انجام دهی وکاری از پیش ببری!

لن تملک وقتا کی تندم
هرگر وقتی را نخواهی یافت که(حتی) از عملت پشیمان شوی

فتستر فی اقصی بارجه فی احصن دبابه
پس در دور ترین کشتی های جنگی و در مستحکم ترین تانکها مخفی و پنهان شو!

تعرف انی لست باقصر باعا
تو (خوب) می دانی که من فروشنده ی به مبلغ کم نیستم( از کارم کم نمی گذارم و کم فروشی نمی کنم و ان را به تمام معنی و به خوبی انجام می دهم)

اعرف انک مهما عشت فلست شجاعا
این را من هم خوب می دان که هرکجا که( باشی و) زندگی کنی به هیچ وجه شجاع و دارای جرات نیستی


فتستر و ترقب ساجیئ الیک بنفسی
پس قایم(مخفی) شو و گوش به زنگ باش (که) خودم به سوی تو (و به سراغت) خواهم امد

تعرف انی لست باقصر باعا
خوب می دانی که کارم را تمام و کمال انجام خواهم داد

اعرف انک مهما عشت فلست شجاعا
هرکجا بسر ببری این را می دانم که جرات هیچ کاری را نداری

__________________
اگر در مقابل"دین"ما بایستید درمقابل تمامی"دنیا"ی شماخواهیم ایستاد..
این الطالب بدم المقتول بکربلاء The Awaited Saviour
saleh57 حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
كاربران ذيل از saleh57 بابت اين نوشته مفيد تشكر كرده‌اند :
قديمي Saturday 6 September 2008   #17
صبح
همانا صبح نزديك است
 
نشان صبح
 
تاريخ ثبت نام: Sep 2002
مكان: زمین خدا
سن: 38
پاسخ‌ها: 33,944
روزنوشته ها: 10
ج: لنعلم النص ، الترجمة و الصوت لأناشید العربیة / الإسلامیة ...

سلام علیکم
شما واقعا بنده رو شرمنده کردید . بنده دیدم برای دوستان اصالتا عرب زبان راحت تره گفتم متنش رو بگیرم چون واقعا دو سه کلمه رو متوجه نمی شدم . بهرحال خیلی ممنونم از لطف و بزرگواریتون . استفاد جزیل کردم .

این هم لینک کلیپ فوق چون صفحه پیش بود ، برای دسترسی آسان تر :
http://wa3ad.org/index.php?show=soun...on=play&id=120
__________________

آخرين ويرايش صبح ، Saturday 6 September 2008 در 09:55PM.
صبح حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
كاربران ذيل از صبح بابت اين نوشته مفيد تشكر كرده‌اند :
قديمي Saturday 6 September 2008   #18
صبح
همانا صبح نزديك است
 
نشان صبح
 
تاريخ ثبت نام: Sep 2002
مكان: زمین خدا
سن: 38
پاسخ‌ها: 33,944
روزنوشته ها: 10
ج: لنعلم النص ، الترجمة و الصوت لأناشید العربیة / الإسلامیة ...

سلام علیکم

http://wa3ad.org/index.php?show=soun...ion=play&id=75


العدو الإسرائیلی یقرر اجتیاح أراضی اللبنایة
دشمن اسرائیلی ، قرار ویران کردن سرزمینهای لبنانی را گذاشت

الصوت : أنتم تقاتلون أبناء محمد و علی و الحسن و الحسین و أهل بیت رسول الله و صحابة رسول الله ،

صدا : شما با فرزندان محمد و علی و حسن و حسین و اهل بیت و یاران رسول الله می جنگید

أنتم تقاتلون قوما یملکون ایمانا لا یملکه أحد علی وجه الکرة الأرضیة
شما با قومی می جنگید که ایمانی دارند که هیچ کس در روی کره خاکی آن ایمان را صاحب نیست .
__________________

آخرين ويرايش صبح ، Saturday 6 September 2008 در 10:09PM.
صبح حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
كاربران ذيل از صبح بابت اين نوشته مفيد تشكر كرده‌اند :
قديمي Monday 15 September 2008   #19
هاتف
مهمان
 
تاريخ ثبت نام: Nov 2007
پاسخ‌ها: 1,801
ج: لنعلم النص ، الترجمة و الصوت لأناشید العربیة / الإسلامیة ...

نقل قول:
در اصل توسط صبح نوشته شده است نمايش نوشته
السلام علیکم و رحمة الله

فی هذا العنوان اننا سنسعی ان شاء الله بإستذکار أناشید العربیة و ترجمتهم فی اللغة الفارسیه ، هذه الأسلوب یعاوننا فی معرفة المعانی اللغة فی غضون أناشید و أشعار التی تجیء مع معانی الجمیل و ملحمة کما إننا نذکر معرفة اللغة الانجلیزیة باستذکار أشعار مختلفه.

أرجو من اخواننا و أخواتنا الکرام تذکیر أخطاء هذه المخطوط .
أستودعکم الله
مع الاعتذار هناك بعض الأخطاء في نصك وفيما يلي النص الصحيح(أو الأصح):
في هذا العنوان سنسعى الى تقديم(او حفظ) أناشيد عربية وترجمتها الى الفارسية ان شاءالله. هذا الاسلوب يساعدنا على معرفة معاني اللغات الواردة في الاناشيد والاشعار التي تنشد بمفاهيم رائعة وجميلة وملحمية، كما يمكننا معرفة اللغة الانجليزية عبر الاشعار المختلفة....
مع فائق الاحترام

آخرين ويرايش هاتف ، Monday 15 September 2008 در 05:57PM.
هاتف حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
تعداد 2 كاربر از هاتف بابت نوشتن اين پست تشكر كرده‌اند :
پاسخ

Bookmarks


كاربراني كه در حال مشاهده اين گفتگو هستند : 1 (0 عضو 1 ميهمان)
 
ابزار گفتگو

قوانين ارسال نوشته
شما نمی توانید سرنگار جدید ارسال نمائید.
شما نمی توانید پاسخ ارسال کنید.
شما نمی توانید ضمیمه ارسال کنید
شما نمی توانید نوشته های خود را ویرایش نمائید

کدتالار روشن هست
شكلكهاروشن هستند
[IMG]کد روشن هست
كد HTML خاموش هست

پرش به تالار مورد نظر


كليه زمانها +3.5 نسبت به گرينويچ . هم اكنون ساعت 11:09AM مي‌باشد.


© کليه حقوق براي باشگاه جوانان ايراني محفوظ است .
قوانين باشگاه
Powered by: vBulletin Version 3.8.10
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.
Theme & Persian translation by Iranclubs technical support team
اين وبگاه صرفا خدمات گفتمان فارسي بر روي اينترنت ارائه مي‌نمايد .
نظرات نوشته شده در تالارها بعهده نويسندگان آنهاست و لزوما نظر باشگاه را منعكس نمي‌كند
no new posts