بازگشت به عقب   باشگاه جوانان ایرانی / تالار گفتمان ایرانیان > باشگاه عمومي > زبان ها > English Language Forum

نکات

پاسخ
 
ابزار گفتگو
قديمي Sunday 11 November 2012   #1
asalbanoo
عسل
 
نشان asalbanoo
 
تاريخ ثبت نام: Jan 2008
مكان: تهران خيابان مطهري
پاسخ‌ها: 28,468
روزنوشته ها: 9
مکالمه های روزمره آمریکایی

۱- این قدر به اون ماشین ورنرو


1- Stop missing around with that car.






2- شما دو تا بس کنید (از دعوا سر و صدا و ...) نمی بینید دارم کار می کنم.


2- Knock it off you two. Don't you see I'm working.


لغت :


knock off (something): to stop working and go somewhere else


بس کردن ، سراغ کار دیگری رفتن





۳- اون فقط داره از شما سو ء استفاده میکنه.


3- He is just using you.


لغت:


to use: to make someone do something for you in order to get something you want


سو ء استفاده کردن (یکی از معانی آن ) و معنای دیگر آن همان استفاده کردن است که اینجا مراد نیست
__________________
برهنگی بیماری عصر ماست، به گمان من، تن تو باید برای کسی باشد که روحش را برای تو عریان کرده است
asalbanoo حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
تعداد 3 كاربر از asalbanoo بابت نوشتن اين پست تشكر كرده‌اند :
قديمي Sunday 11 November 2012   #2
asalbanoo
عسل
 
نشان asalbanoo
 
تاريخ ثبت نام: Jan 2008
مكان: تهران خيابان مطهري
پاسخ‌ها: 28,468
روزنوشته ها: 9
ج: مکالمه های روزمره آمریکایی

۴- درست ازش استفاده کن (ازش بد استفاده نکن).
4- Don't misuse it.
۵- این ممکنه باعث دردسرت بشه.
5- This might get you into trouble.
۶- تازگی ها تو مدرسه مشکل پیدا کردی (تو دردسر افتادی)؟
6- Are you getting into trouble at school lately?


__________________
برهنگی بیماری عصر ماست، به گمان من، تن تو باید برای کسی باشد که روحش را برای تو عریان کرده است
asalbanoo حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
تعداد 2 كاربر از asalbanoo بابت نوشتن اين پست تشكر كرده‌اند :
قديمي Sunday 11 November 2012   #3
asalbanoo
عسل
 
نشان asalbanoo
 
تاريخ ثبت نام: Jan 2008
مكان: تهران خيابان مطهري
پاسخ‌ها: 28,468
روزنوشته ها: 9
ج: مکالمه های روزمره آمریکایی

- سیستم الکتریکی ایراد (عیب) داره.
7- There must be a flaw in the electrical system.


۸- اگر فکر میکنی مشکل الکتریکی داره بهش دست نزن.
8- Don't touch it if you think it's got an electrical fault.


۹- بس کن و گرنه چغلی تو پیش بابات می کنم.( به بابات می گم)
9- Stop it, or I'ii tell your dad on you.
لغت:
tell on somebody : to tell someone in authority about something wrong that someone you know has done - used especially by children
چغلی کردن گزارش کار غلطی را دادن



۱۰- این قدر فضولی (دخالت ) نکن
10- Stop being so nosy.



11- این قدر بچه نشو (بچه بازی در نیار)
11- Stop being such a baby.



۱۲- این که دلیل نمیشه.
12- That's no excuse.

__________________
برهنگی بیماری عصر ماست، به گمان من، تن تو باید برای کسی باشد که روحش را برای تو عریان کرده است
asalbanoo حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
تعداد 3 كاربر از asalbanoo بابت نوشتن اين پست تشكر كرده‌اند :
قديمي Sunday 11 November 2012   #4
asalbanoo
عسل
 
نشان asalbanoo
 
تاريخ ثبت نام: Jan 2008
مكان: تهران خيابان مطهري
پاسخ‌ها: 28,468
روزنوشته ها: 9
ج: مکالمه های روزمره آمریکایی

۱۳- اون کار دزدیه.
13- That is called stealing.
۱۴- خیلی با احتیاط رفتار کن.
14- Use extreme caution.
۱۵- باید آروم و با احتیاط کار کنی.
15- You have to do it slowly and always with caution.


۱۶- حواست جمع باشه.
16- Be alert.
۱۷- حماقت نکن.
17- Stop being a fool.
۱۸- از عواقب کارت خبر داری.
18- Are you aware of consequences to you.

__________________
برهنگی بیماری عصر ماست، به گمان من، تن تو باید برای کسی باشد که روحش را برای تو عریان کرده است
asalbanoo حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
تعداد 2 كاربر از asalbanoo بابت نوشتن اين پست تشكر كرده‌اند :
قديمي Sunday 11 November 2012   #5
asalbanoo
عسل
 
نشان asalbanoo
 
تاريخ ثبت نام: Jan 2008
مكان: تهران خيابان مطهري
پاسخ‌ها: 28,468
روزنوشته ها: 9
ج: مکالمه های روزمره آمریکایی

۱۹- سعی خودتو بکن ممکنه فرصت دیگری گیرت نیاد.
19- Do the best you can, you might not get another chance.

۲۰- مستقیم میرم سر اصل مطلب.
20- I come straight to the point.

۲۱- تمبر را با آب دهانش خیس کرد.
21- He moistened the stamp with his own saliva.


۲۲- اگر آب نباشد از تشنگی هلاک میشویم.
22- If there is no water, we will die of thirst.
۲۳- این سفر برایمان خیلی آب خورد.
23- This trip cost us a lot.
۲۴- این شایعات از کجا آب می خورد؟
24- Where these rumors originate from?
Or : where is the source of these romers?
__________________
برهنگی بیماری عصر ماست، به گمان من، تن تو باید برای کسی باشد که روحش را برای تو عریان کرده است
asalbanoo حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
تعداد 3 كاربر از asalbanoo بابت نوشتن اين پست تشكر كرده‌اند :
قديمي Sunday 11 November 2012   #6
asalbanoo
عسل
 
نشان asalbanoo
 
تاريخ ثبت نام: Jan 2008
مكان: تهران خيابان مطهري
پاسخ‌ها: 28,468
روزنوشته ها: 9
ج: مکالمه های روزمره آمریکایی

۲۵ - مهمانی آنها خوب از آب درآمد.
25- Their party ended up being good.
۲۶- بی خود و بی جهت از همه انتقاد می کند.
26- She criticizes everyone for no reson at all.
۲۷ - با دیدن آن خوراک خوشبو دهانم آب افتاد.
27- Upon seeing that Fragnant food, My mouth waterd.


۲۸ - تنها پخت و پزی که بلدم آب پز کردن تخم مرغ است .
28- The only cooking I can do is to boil eggs.
۲۹ - یک مشت آبدار به سرش کوفتم.
29- I gave him a strong punch to his head.
۳۰ - آبروی خوانده ام در خطر است.
30- my family's honor is at stake.
لغت:
at stake: if something that you value very much is at stake, you will lose it if a plan or action is not successful
در معرض خطر و نابودی بودن



__________________
برهنگی بیماری عصر ماست، به گمان من، تن تو باید برای کسی باشد که روحش را برای تو عریان کرده است
asalbanoo حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
تعداد 4 كاربر از asalbanoo بابت نوشتن اين پست تشكر كرده‌اند :
قديمي Saturday 29 December 2012   #7
mehdy1400
عضو ثابت
 
تاريخ ثبت نام: Dec 2012
پاسخ‌ها: 20
ارسال پيام توسط Yahoo به mehdy1400
ج: مکالمه های روزمره آمریکایی

نقل قول:
در اصل توسط asalbanoo نوشته شده است نمايش نوشته
۱۳- اون کار دزدیه.

13- That is called stealing.
۱۴- خیلی با احتیاط رفتار کن.
14- Use extreme caution.
۱۵- باید آروم و با احتیاط کار کنی.
15- You have to do it slowly and always with caution.







۱۶- حواست جمع باشه.
16- Be alert.
۱۷- حماقت نکن.
17- Stop being a fool.
۱۸- از عواقب کارت خبر داری.
18- Are you aware of consequences to you.






mehdy1400 حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
قديمي Saturday 29 December 2012   #8
mehdy1400
عضو ثابت
 
تاريخ ثبت نام: Dec 2012
پاسخ‌ها: 20
ارسال پيام توسط Yahoo به mehdy1400
ج: مکالمه های روزمره آمریکایی

hi,what do you speak farsi?tank
mehdy1400 حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
قديمي Tuesday 1 January 2013   #9
شمع
من ایرانیم آرمانم شهادت
 
نشان شمع
 
تاريخ ثبت نام: Jun 2008
مكان: تهران
پاسخ‌ها: 13,807
روزنوشته ها: 3
ج: مکالمه های روزمره آمریکایی

زبان امریکی، زبان زور است
و من از ان بشدت بیزارم
زبان زور بی شرمانه ترین، نوع زبان است
شمع حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
قديمي Wednesday 2 January 2013   #10
beatrice
یا محیی
 
نشان beatrice
 
تاريخ ثبت نام: Mar 2007
مكان: کبد (لقد خلقنا الانسان فی کبد)
پاسخ‌ها: 2,018
روزنوشته ها: 23
ج: مکالمه های روزمره آمریکایی

حالا شاید لازم شد با این جناب "زور" چند کلام حرف بزنیم :دی
__________________
الهی

" ماذا وجد من فقدک؟!
و ما الذی فقد من وجدک؟! "

چه یافت آن کس که تو را گم کرد؟! و چه گم کرد آن که تو را یافت؟!
beatrice حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
تعداد 2 كاربر از beatrice بابت نوشتن اين پست تشكر كرده‌اند :
قديمي Friday 4 January 2013   #11
شمع
من ایرانیم آرمانم شهادت
 
نشان شمع
 
تاريخ ثبت نام: Jun 2008
مكان: تهران
پاسخ‌ها: 13,807
روزنوشته ها: 3
ج: مکالمه های روزمره آمریکایی

[quote=beatrice;1690363]حالا شاید لازم شد با این جناب "زور" چند کلام حرف بزنیم :دی[/
quote]
برای امریکا مینویسم
I come straight to the point

Use extreme caution.
Be alert
Stop being a fool
هرچند می دونم امریکا گفتمان ،مقتمان سرش نمیشه
باید
اسکاد برایش اماده کنیم

آخرين ويرايش شمع ، Friday 4 January 2013 در 11:55PM.
شمع حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
كاربران ذيل از شمع بابت اين نوشته مفيد تشكر كرده‌اند :
پاسخ

Bookmarks


كاربراني كه در حال مشاهده اين گفتگو هستند : 1 (0 عضو 1 ميهمان)
 
ابزار گفتگو

قوانين ارسال نوشته
شما نمی توانید سرنگار جدید ارسال نمائید.
شما نمی توانید پاسخ ارسال کنید.
شما نمی توانید ضمیمه ارسال کنید
شما نمی توانید نوشته های خود را ویرایش نمائید

کدتالار روشن هست
شكلكهاروشن هستند
[IMG]کد روشن هست
كد HTML خاموش هست

پرش به تالار مورد نظر


كليه زمانها +3.5 نسبت به گرينويچ . هم اكنون ساعت 09:16PM مي‌باشد.


© کليه حقوق براي باشگاه جوانان ايراني محفوظ است .
قوانين باشگاه
Powered by: vBulletin Version 3.8.10
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.
Theme & Persian translation by Iranclubs technical support team
اين وبگاه صرفا خدمات گفتمان فارسي بر روي اينترنت ارائه مي‌نمايد .
نظرات نوشته شده در تالارها بعهده نويسندگان آنهاست و لزوما نظر باشگاه را منعكس نمي‌كند
no new posts