بازگشت به عقب   باشگاه جوانان ایرانی / تالار گفتمان ایرانیان > باشگاه ادبي-هنري > موسيقي

نکات

پاسخ
 
ابزار گفتگو
قديمي Thursday 11 July 2013   #1
justbluem
محموت
 
نشان justbluem
 
تاريخ ثبت نام: Aug 2007
مكان: تهران-هاشمی
سن: 29
پاسخ‌ها: 9,875
روزنوشته ها: 2
ارسال پيام توسط Yahoo به justbluem
ترجمه متن اهنگ

pink floyd
a great day for freedom




Download link :
"http://uploadtak.com/images/x5192_pink_floyd_a_great_d.mp3"



پینک فلوید
روزی بزرگ برای آزادی



روزی که دیوار فرو ریخت
قفل ها را بر زمین انداختند
و ما جام ها را بلند کردیم ، فریاد سر دادیم ، زیرا آزادی فرا رسیده بود

روزی که دیوار فرو ریخت
کشتی دشمنان سرانجام به گل نشسته بود
امید ، شب را روشن میکرد ، همچون کبوتران کاغذی در پرواز



*
خواب دیدم که ترکم کرده ای
هیچ گرمایی ، حتی غرور هم نمانده بود
گرچه به من نیاز داشتی
روشن بود که برای تو کاری از دستم بر نمیآمد

اکنون ، همچنانکه دوستان و همسایگان روی میگردانند
روز به روز زندگی بی ارزش میشود
و تغییری وجود دارد که حتی با اظهار پشیمانی نمیتوان جلویش را گرفت

اکنون ، مرزها چون ریگ های بیابان جابه جا میشوند
زمانی است که ملت ها در سایه های خاکستری
دست های خونینشان را از وفاداری ، از تاریخ ، می شویند
*



با صدای طبل ها از این کابوس برخاستم
موسیقی مینواخت و نور آفتاب در اتاقم جاری بود
برگشتم و به تو نگاه کردم
و همه چیز ، همچون دردی تلخ ، لغزید و دور شد


Great Day for Freedom

On the day the wall came down
They threw the locks onto the ground
And with glasses high we raised a cry for freedom had arrived

On the day the wall came down
The Ship of Fools had finally run aground
Promises lit up the night like paper doves in flight

I dreamed you had left my side
No warmth, not even pride remained
And even though you needed me
It was clear that I could not do a thing for you

Now life devalues day by day
As friends and neighbors turn away
And there's a change that, even with regret, cannot be undone

Now frontiers shift like desert sands
While nations wash their bloodied hands
Of loyalty, of history, in shades of grey

I woke to the sound of drums
The music played, the morning sun streamed in
I turned and I looked at you
And all but the bitter residues slipped away... slipped away
__________________

آخرين ويرايش justbluem ، Thursday 22 December 2016 در 03:53PM.
justbluem حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
تعداد 5 كاربر از justbluem بابت نوشتن اين پست تشكر كرده‌اند :
قديمي Friday 12 July 2013   #2
justbluem
محموت
 
نشان justbluem
 
تاريخ ثبت نام: Aug 2007
مكان: تهران-هاشمی
سن: 29
پاسخ‌ها: 9,875
روزنوشته ها: 2
ارسال پيام توسط Yahoo به justbluem
ج: ترجمه متن اهنگ

metallica
nothing else matters


donload link :
"http://www.profile-musics.tk/out.php/i171122_08NothingElseMatters.mp3"



So close, no matter how far
خيلي نزديک، اهميتي ندارد چقدر

Couldn't be much more from the heart
از قلبهايمان که نمي تواند نزديکتر باشد

Forever trusting who we are
هميشه به خودمان باور خواهيم داشت که چه کسي هستيم

and nothing else matters
و چيز ديگري اهميت نخواهد داشت

Never opened myself this way
هرگز ذهنم را اينطور باز نکرده بودم

Life is ours, we live it our way
زندگي مال ماست، به روش خودمان در آن زندگي مي کنيم

All these words I don't just say
نميخواهم اينهايي که مي گويم فقط حرف باشد

and nothing else matters
و چيز ديگري اهميت نخواهد داشت

Trust I seek and I find in you
آن امنيتي را که به دمبالش بودم را در تو يافتم

Every day for us something new
هر روز برايمان چيزهاي جديداتفاق خواهد افتاد

Open mind for a different view
ذهنت را بر ديدگاههاي جديد بگشا

and nothing else matters
و چيز ديگري اهميت نخواهد داشت

never cared for what they do
هرگز به کارهايي که انجام دادند اهميت نداده ام

never cared for what they know
هرگز به چيزهايي که ميدانستند اهميت نداده ام

but I know
اما من مي دانم

So close, no matter how far
خيلي نزديک، اهميتي ندارد چقدر

Couldn't be much more from the heart
از قلبهايمان که نميتواند نزديکتر باشد

Forever trusting who we are
هميشه به خودمان باور خواهيم داشت که که هستيم

and nothing else matters
و چيز ديگري اهميت نخواهد داشت

never cared for what they do
هرگز به کارهايي که انجام دادند اهميت نداده ام

never cared for what they know
هرگز به چيزهايي که ميدانستند اهميت نداده ام

but I know
اما من مي دانم

Never opened myself this way
هرگز ذهنم را اينطور باز نکرده بودم

Life is ours, we live it our way
زندگي مال ماست، به روش خودمان در آن زندگي مي کنيم

All these words I don't just say
نميخواهم اينهايي که مي گويم فقط حرف باشد

Trust I seek and I find in you
آن امنيتي را که به دمبالش بودم را در تو يافتم

Every day for us, something new
هر روز برايمان چيزهاي جديداتفاق خواهد افتاد

Open mind for a different view
ذهنت را بر ديدگاههاي جديد بگشا

and nothing else matters
و چيز ديگري اهميت نخواهد داشت

never cared for what they say
هرگز به چيزهايي که مي گفتند اهميت نداده ام

never cared for games they play
هرگز به بازيهايي که ميکرده اند اهميت نداده ام

never cared for what they do
هرگز به کارهايي که انجام دادند اهميت نداده ام

never cared for what they know
هرگز به چيزهايي که ميدانستند اهميت نداده ام

and I know
اما من مي دانم

So close, no matter how far
خيلي نزديک، اهميتي ندارد چقدر

Couldn't be much more from the heart
از قلبهايمان که نمي تواند نزديکتر باشد

Forever trusting who we are
هميشه به خودمان باور خواهيم داشت که چه کسي هستيم

No, nothing else matters
و چيز ديگري اهميت نخواهد داشت
__________________
justbluem حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
تعداد 6 كاربر از justbluem بابت نوشتن اين پست تشكر كرده‌اند :
قديمي Tuesday 6 August 2013   #3
justbluem
محموت
 
نشان justbluem
 
تاريخ ثبت نام: Aug 2007
مكان: تهران-هاشمی
سن: 29
پاسخ‌ها: 9,875
روزنوشته ها: 2
ارسال پيام توسط Yahoo به justbluem
ج: ترجمه متن اهنگ

Mettllica
to live is to die

when a man lies he murders
some part of the world
these are the pale deaths which
men miscall their lives
all this i cannot bear
to witness any longer
cannot the kingdom of salvation
take me home . . .



زندگی یعنی مرگ

هنگامی که انسانی دروغ میگوید
جزیی از زندگی این جهان را میکشد
این ها مرگ هایی رنگ باخته اند
که آدمی به غلط آنها را
جزیی از زندگی می داند.
دیگر نمیتوانم نظاره گر اینها باشم
آیا پادشاه رستگاری نمیتواند
مرا به خانه ببرد؟!...
__________________
justbluem حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
تعداد 4 كاربر از justbluem بابت نوشتن اين پست تشكر كرده‌اند :
قديمي Monday 12 August 2013   #4
justbluem
محموت
 
نشان justbluem
 
تاريخ ثبت نام: Aug 2007
مكان: تهران-هاشمی
سن: 29
پاسخ‌ها: 9,875
روزنوشته ها: 2
ارسال پيام توسط Yahoo به justbluem
ج: ترجمه متن اهنگ

Glen Campbell
Yesterday When I Was Young

Download

آن روزها وقتی که جوان بودم




آن روزها وقتی که جوان بودم
طعم زندگی به شیرینی قطره‌های باران بود بر زبانم.
سر به سر زندگی می‌گذاشتم،
که گویی بازی احمقانه‌ای است.
همان‌ گونه که نسیم شامگاهی
سر به سر شعله شمع می‌گذارد.

هزاران رویا در سر،
و چه برنامه‌های باشکوهی برای خود داشتم.
دریغا که هر چه می‌ساختم، بر شن‌های روان می‌ساختم،
شب‌ها می‌زیستم و از نور عریان روز می‌گریختم.
و اکنون تنها می‌‌بینم که سال‌ها چگونه از برابرم می‌گریزند.



آن روزها وقتی که جوان بودم
چه بسیار ترانه‌های سرمستی که در انتظار سرودن بودند.
چه بسیار سرخوشی‌هایی که در انتظار من بودند
و جه بسیار درد و رنج‌هایی که بودند و چشمان خیره‌ام نمی‌دیدند.

به سرعت می‌دویدم و جوانی و زمان را به زانو درآوردم.
و هرگز مکث نکردم تا ببینم معنای زندگی چیست.
و هر گفتگویی که اکنون می‌توانم به یاد ‌آورم
مرا در خود فرومی‌برد، و دیگر هیچ.



آن روزها ماه آبی بود.
و هر روز شوریده،‌ چیز تازه‌ای برای ما به ارمغان داشت.
عمرم را همانند عصای جادو به کار می‌بردم،
و هرگز بیهودگی و هدر رفتن ناشی از آن را نمی‌دیدم.


بازی عشق بود که با تکبر و غرور نقش‌آفرینی می‌کردم.
و هر شعله‌ای که افروختم، ‌به سرعت فرو ‌نشست.
تمام دوستانم به نوعی پراکنده شدند،
و در آخر من، تنها بر صحنه نمایش باقی ماندم.


چه بسیار ترانه‌هایی در ذهنم هستند،
که هرگز خوانده نخواهند شد.
بر زبانم طعم تلخ قطره‌ای اشک را احساس می‌کنم.

و زمان به سویم می‌آید

به تاوان آن روزها

آن روزها وقتی که جوان بودم.





Yesterday When I Was Young



Yesterday when I was young
yesterday when I was young
the taste of life was sweet as rain upon my tongue
I teased at life as if it were a foolish game
the way the evening breeze may tease a candle flame
the thousand dreams I dreamed, the splendid things I planned
I always built, alas, on weak and shifting sand
I lived by night and shunned the naked light of day
and only now I see how the years ran away


Yesterday when I was young
so many drinking songs were waiting to be sung
so many wayward pleasures lay in store for me
and so much pain my dazzled eyes refused to see
I ran so fast that time and youth at last ran out
I never stopped to think what life was all about
and every conversation I can now recall
concerned itself with me, and nothing else at all

Yesterday the moon was blue
and every crazy day brought something new to do
I used my magic age as if it were a wand
and never saw the waste and emptiness beyond
the game of love I played with arrogance and pride


and every flame I lit too quickly, quickly died
the friends I made all seemed somehow to drift away
and only I am left on stage to end the play
there are so many songs in me that won't be sung
I feel the bitter taste of tears upon my tongue
the time has come for me to pay for

yesterday when I was young
__________________
justbluem حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
تعداد 4 كاربر از justbluem بابت نوشتن اين پست تشكر كرده‌اند :
قديمي Sunday 18 August 2013   #5
justbluem
محموت
 
نشان justbluem
 
تاريخ ثبت نام: Aug 2007
مكان: تهران-هاشمی
سن: 29
پاسخ‌ها: 9,875
روزنوشته ها: 2
ارسال پيام توسط Yahoo به justbluem
ج: ترجمه متن اهنگ

Queen
Who Wants To Live Forever


Download


کی میخواد تا ابد زندگی کنه ؟

زمانی برای ما نمونده
مکانی هم برامون نمونده
اون چیه که رویاهای ما رو ساخته ولی ما اونو از قلم انداختیم ؟

کی میخواد تا ابد زندگی کنه ؟
کی خواد تا ابد زندگی کنه ... ؟

شانس دیگری برای ما نمونده
همه چیز از پیش برای ما مقدر شده
این جهان تنها لحظه شیرین کوتاهیه که برای ما کنار گذاشتند

کی میخواد تا ابد زندگی کنه ؟
کی میخواد تا ابد زندگی کنه ... ؟

کی جسارت داره که تا ابد عشق بورزه ؟
وقتی عشق محکوم به نابودیه ...

اما، اشک های مرا با بوسه ای لمس کن ...
و با سرانگشتانت جهانم را نوازش کن ...
و ما میتوانیم برای همیشه برای یکدیگر بمانیم
و میتوانیم برای همیشه به یکدیگر عشق بورزیم
همیشه همین امروز ماست


کی میخواهد تا ابد زندگی کنه ؟
کی میخواد تا ابد زندگی کنه ؟
همیشه همین امروز ماست ...

اصلا مگه کسی تا ابد صبر میکنه ... ؟


Who Wants To Live Forever?

Theres no time for us
Theres no place for us
What is this thing that builds our dreams yet slips away
From us

Who wants to live forever
Who wants to live forever....?

Theres no chance for us
Its all decided for us
This world has only one sweet moment set aside for us

Who wants to live forever
Who wants to live forever?

Who dares to love forever?
When love must die

But touch my tears with your lips
Touch my world with your fingertips
And we can have forever
And we can love forever
Forever is our today
Who wants to live forever
Who wants to live forever?
Forever is our today

Who waits forever anyway?
__________________
justbluem حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
تعداد 4 كاربر از justbluem بابت نوشتن اين پست تشكر كرده‌اند :
قديمي Wednesday 5 March 2014   #6
justbluem
محموت
 
نشان justbluem
 
تاريخ ثبت نام: Aug 2007
مكان: تهران-هاشمی
سن: 29
پاسخ‌ها: 9,875
روزنوشته ها: 2
ارسال پيام توسط Yahoo به justbluem
ج: ترجمه متن اهنگ

Queen
1989
The Miracle
معجزه

Every drop of rain that falls in sahara desert says it all
هر قطره باران در صحرای صاحارا
Its a miracle
معجزه ای است

All gods creations great and small
تمامی مخلوقات بزرگ و کوچک خداوند
The golden gate and the taj mahal
گلدن گیت و تاج محل
Thats a miracle
معجزه ای هستند

Test tube babies being born
تولد بچه های آزمایشگاهی
Mothers,fathers dead and gone
با پدران.مادرانی که درگذشتند...
Its a miracle
این یک معجزه است

Were having a miracle on earth
هر روز بر روی زمین معجزه ای داریم
Mother nature does it all for us
مادر طبیعت همه ی اینها را برایمان انجام می دهد.
The wonders of this world go on
عجایب دنیا ادامه دارند

The hanging gardens of babylon
باغ های معلق بابل
Captain cook and cain and able
کاپیتان کوک . هابیل و قابیل
Jimi hendrix to the tower of babel
از جیمی هندریکس تا برج بابل
Its a miracle its a miracle its a miracle
Its a miracle
این یک معجزه است



The one thing were all waiting for is peace on earth - an end To war
یک چیزی که ما بر روی زمین انتظارش را می کشیم صلح بر روی زمین و پایان پذیرفتن جنگ است.
Its a miracle we need - the miracle
این یک معجزه است که ما احتیاج داریم
The miracle were all waiting for today
معجزه است که ما امروز در انتظار آنیم

If every leaf on every tree could tell a story that would be a Miracle
اگر هر برگی بر روی درخت می توانیست داستانی بگوید معجزه ای بود
If every child on every street had clothes to wear and food to Eat
اگر هر کودکی در خیابان لباسی برای پوشیدن و خوراکی برای خودن داشت
Thats a miracle
این یک معجزه بود

If all gods people could be free to live in perfect harmony
اگر همگی بندگان خدا آزاد برای یک زندگی در اوج نظم بودند
Its a miracle
این یک معجزه بود


Were having a miracle on earth
بر روی زمین معجزه ای داریم
Mother nature does it all for us
مادر طبیعت همه اینها را برایمان انجام می دهد.
Open hearts and surgery
عمل قلب باز
(wonders of this world go on)
عجایب دنیا ادامه دارند
Sunday mornings with a cup of tea
صبح یکشنبه با یک فنجان چای
Super powers always fighting
ابر قدرت ها همیشه در حال جنگند
But mona lisa just keeps on smiling
اما مونا لیزا همچنان لبخند می زند




(wonders of this world go on)
عجایب دنیا ادامه دارد



Its a miracle
این یک معجزه است



The one thing (the one thing) were all waiting for (were all Waiting for)
یک چیزی (یگ چیزی) همه ی ما انتظارش را می کشیم (انتظارش را می کشیم)
Is peace on earth (peace on earth) and an end to war (an end To war)
صلح بر روی زمین است ( صلح بر روی زمین) و انتها یافتن جنگ ( اتمام جنگ)
Its a miracle we need - the miracle
معجزه است که ما منتظرش هستیم – یک معجزه
The miracle peace on earth and end to war today
معجزه ی صلح بر روی زمین و اتمام جنگ (همین) امروز



That time will come one day youll see when we can all be Friends
زمانی خواهد رسید که ببینی که همه ما با هم دوست هستیم

That time will come one day youll see when we can all be Friends
زمانی خواهد رسید که ببینی که همه ما با هم دوست هستیم

That time will come one day youll see when we can all be Friends
زمانی خواهد رسید که ببینی که همه ما با هم دوست هستیم

That time will come one day youll see when we can all be Friends
زمانی خواهد رسید که ببینی که همه ما با هم دوست هستیم
__________________

آخرين ويرايش justbluem ، Sunday 9 March 2014 در 11:03AM.
justbluem حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
تعداد 3 كاربر از justbluem بابت نوشتن اين پست تشكر كرده‌اند :
قديمي Friday 4 July 2014   #7
saye.m
عضو ثابت
 
نشان saye.m
 
تاريخ ثبت نام: Jun 2014
پاسخ‌ها: 611
روزنوشته ها: 5
ج: ترجمه متن اهنگ

Into my arms - nick cave


I don't believe in an interventionist God
من به خدای مداخله گر اعتقادی ندارم

But I know, darling, that you do
اما می دونم عزیزم که تو داری

But if I did I would kneel down and ask Him
ولی اگه داشتم، زانو می زدم و ازش درخواست می کردم که

Not to intervene when it came to you
وقتی بحث تو هست، دخالت نکنه

Not to touch a hair on your head
مویی از سر تو رو لمس نکنه

To leave you as you are
بذاره همینطور که هستی باشی

And if He felt He had to direct you
و اگه احساس کرد باید هدایتت کنه

Then direct you into my arms
هدایتت کنه به آغوش من


Into my arms, O Lord
به آغوش من خدایا
Into my arms, O Lord
Into my arms, O Lord
Into my arms



And I don't believe in the existence of angels
و من به وجود فرشته ها اعتقادی ندارم

But looking at you I wonder if that's true
اما به تو که نگاه می کنم می مونم نکنه درست باشه

But if I did I would summon them together
ولی اگه اعتقاد داشتم دور هم جمعشون می کردم

And ask them to watch over you
ازشون میخاستم مراقب تو باشن

To each burn a candle for you
هرکدومشون یه شمع برای تو روشن کنن

To make bright and clear your path
که راهت روشن و واضح بشه

And to walk, like Christ, in grace and love
و مثل مسیح، باعشق و مرحمت قدم بردارن

And guide you into my arms
و تو رو هدایت کنن به آغوش من


Into my arms, O Lord
Into my arms, O Lord
Into my arms, O Lord
Into my arms



And I believe in Love
و من به عشق اعتقاد دارم

And I know that you do too
و می دونم که تو هم داری

And I believe in some kind of path
و به اون راهی اعتقاد دارم

That we can walk down, me and you
که می تونیم قدم زنان با هم اون رو طی کنیم

So keep your candles burning
پس شمع هاتون رو روشن نگه دارین

And make her journey bright and pure
که سفرش رو روشن و پاک و خالص باشه

That she will keep returning
که همیشه برگرده

Always and evermore
همیشه و همیشه

به آغوش من ، خدایا
به آغوش من
__________________
http://s5.picofile.com/file/8128583818/46283_449076851826346_574933178_n.jpg

آخرين ويرايش saye.m ، Friday 4 July 2014 در 11:56PM.
saye.m حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
تعداد 4 كاربر از saye.m بابت نوشتن اين پست تشكر كرده‌اند :
قديمي Sunday 6 July 2014   #8
saye.m
عضو ثابت
 
نشان saye.m
 
تاريخ ثبت نام: Jun 2014
پاسخ‌ها: 611
روزنوشته ها: 5
ج: ترجمه متن اهنگ

Elle est d'ailleurs
از Pierre Bachelet

Elle a de ces lumières au fond des yeux
اون توی عمق چشماش یه درخششی داره

Qui rendent aveugles ou amoureux
که ناببینا میکنه، یا عاشق می کنه

Elle a des gestes de parfum
اون اداهای شیرینی داره

Qui rendent bête ou rendent chien
که ادم رو وحشی می کنه، یا باعث میشه مثل سگ بشی

Et si lointaine dans son cœur
Pour moi c'est sûr, elle est d'ailleurs
و مطمئنم در اعماق قلبش، اینجایی نیست(از جای دیگریه)

Elle a de ces manières de ne rien dire
Qui parlent au bout des souvenirs
اون روش خودش رو داره در اینکه همه چیز رو نگه از خاطرات

Cette manière de traverser
روشش توی راه رفتن

Quand elle s'en va chez le boucher
وقتی میره قصابی

Quand elle arrive à ma hauteur
وقتی به من می رسه

Pour moi c'est sûr, elle est d'ailleurs
مطمئنم از جای دیگریه

Et moi je suis tombé en esclavage
De ce sourire, de ce visage
و من برده ی اون لبخند شدم، برده ی اون صورت

Et je lui dis emmène moi
و بهش میگم من رو ببر

Et moi je suis prêt à tous les sillages
و من اماده ی پذیرفتن عواقبش هستم

Vers d'autres lieux, d'autres rivages
به مقصد جاهای دیگه، ساحل های دیگه

Mais elle passe et ne répond pas
ولی اون میگذره و پاسخی نمیده

Les mots pour elle sont sans valeur
کلمات براش بی معنان

Pour moi c'est sûr, elle est d'ailleurs
مطمئنم اون از جای دیگریه

Elle a de ces longues mains de dentellière
اون دست هاش به ظرافت و کشیدگی دستهای تور باف هاست

A damner l'âme d'un Vermeer
که اثار ورمیر رو کمرنگ می کنه

Cette silhouette vénitienne
Quand elle se penche à ses persiennes
و سایه ای که وقتی به سمت پرده ها ها خم میشه (می بینم)

Ce geste je le sais par cœur
من این حرکات رو، این تصویر رو، با قلبم می شناسم

Pour moi c'est sûr, elle est d'ailleurs
مطمئنم اینجایی نیست

Et moi je suis tombé en esclavage
De ce sourire, de ce visage
و من برده ی اون لبخند و اون صورت شدم

Et je lui dis emmène moi
بهش میگم من روببر

Et moi je suis prêt à tous les sillages
من اماده ی پذیرفتن عواقبش هستم

Vers d'autres lieux, d'autres rivages
به مقصد جای دیگه

Mais elle passe et ne répond pas
ولی اون میگذره و پاسخی نمیده

L'amour pour elle est sans valeur
عشق براش بی ارزشه

Pour moi c'est sûr, elle est d'ailleurs
مطمئنم از جای دیگریه

Et moi je suis tombé en esclavage
De ce sourire, de ce visage
Et je lui dis emmène moi
Et moi je suis prêt à tous les sillages
Vers d'autres lieux, d'autres rivages
Mais elle passe et ne répond pas
تکرار

ترجمه زیاد دقیق نیست اما به این درد میخوره که یه کلیتی از معنای اهنگ شکل بگیره توی ذهن
__________________
http://s5.picofile.com/file/8128583818/46283_449076851826346_574933178_n.jpg

آخرين ويرايش saye.m ، Sunday 6 July 2014 در 01:26AM.
saye.m حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
تعداد 2 كاربر از saye.m بابت نوشتن اين پست تشكر كرده‌اند :
قديمي Friday 11 July 2014   #9
justbluem
محموت
 
نشان justbluem
 
تاريخ ثبت نام: Aug 2007
مكان: تهران-هاشمی
سن: 29
پاسخ‌ها: 9,875
روزنوشته ها: 2
ارسال پيام توسط Yahoo به justbluem
ج: ترجمه متن اهنگ

نقل قول:
در اصل توسط saye.m نوشته شده است نمايش نوشته

Pink Floyd
wish you were here


So, so you think you can tell
خوب ، پس فکر میکنی میتوانی تشخیص بدهی
Heaven from Hell
بهشت را از دوزخ
Blue skys from pain
آسمان های آبی را از درد
Can you tell a green field
From a cold steel rail?
میتوانی تشخیص بدهی کشتزار های سبز را از خط آهن سرد؟
A smile from a veil?
لبخندی را از نقاب؟
Do you think you can tell?
راستی فکر میکنی می توانی تشخیص بدهی؟

And did they get you to trade
و آیا تو را وادار نکردند
Your heros for ghosts?
که قهرمانانت را با ارواح معامله کنی؟
Hot ashes for trees?
خاکستر داغ را با درختان؟
Hot air for a cool breeze?
هوای گرم را با نسیم خنک؟
Cold comfort for change?
اسایش خنک را با تغییر؟
And did you exchange
A walk on part in the war
For a lead role in a cage?
و آیا نقش سیاهی لشکری در جنگ با نقشی مهم در یک قفس معاوضه کردی؟

How I wish, how I wish you were here.
کاشکی ، کاشکی اینجا بودی
We're just two lost souls
ما دو روح گم گشته ایم
Swimming in a fish bowl
Year after year
که سال های سالست در تنگ ماهی شنا میکنیم
Running over the same old ground
بر همان زمین قدیم و اشنا راه میوریم
What have we found?
چه یافته ایم؟
The same old fears.
همان ترس های قدیمی را.
Wish you were here.
کاش اینجا بودی
__________________
justbluem حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
تعداد 2 كاربر از justbluem بابت نوشتن اين پست تشكر كرده‌اند :
قديمي Saturday 12 July 2014   #10
صحرا
خیالی بارانی در پس بهاران
 
نشان صحرا
 
تاريخ ثبت نام: Sep 2012
مكان: شهر نخل و خورشید
پاسخ‌ها: 4,078
ج: ترجمه متن اهنگ

ترجمه ی ترانه:MIRRORS,ترانه ای از JUSTIN TIMBERLAKE

Aren't you somethin' to admire
تو را حقیقتاً باید تحسین کرد
Cause your shine is somethin' like a mirror
چون درخشندگی تو همانند یک آینه است

And I can't help but notice
و نمیتوانم متوجه نشوم
You reflect in this heart of mine
که در این قلب من انعکاس مییابی
If you ever feel alone and
اگر زمانی احساس تنهایی کردی و
The glare makes me hard to find
این تابش خیره کننده پیدا کردن مرا برایت سخت کرد
Just know that I'm always
فقط بدان که من همواره
Parallel on the other side
هم زمان (با تو) در آنسوی دیگر (آینه) هستم
Cause with your hand in my hand and a pocket full of soul
زیرا با وجود دست تو در دستم و پاکتی پر از روح و احساس
I can tell you there's no place we couldn't go
میتوانم به تو بگویم که جایی نیست که نتوانیم برویم
Just put your hand on the past
فقط دستت را روی گذشته بگذار
I'm here tryin' to pull you through
من اینجا هستم و دارم سعی میکنم تو را از این تنگنا عبور دهم
You just gotta be strong
تو فقط باید قوی باشی
I don't wanna lose you now
نمیخواهم حالا تو را از دست بدهم
I'm lookin' right at the other half of me
دارم یکراست به نیمۀ دیگر خودم نگاه میکنم
The biggest scene is set in my heart
بزرگترین صحنه در قلبم آماده است
There's a space, but now you're home
فضایی خالی در آن است، اما الآن دیگر تو خانه ای
Show me how to fight for now
و نشانم میدهی که چطور برای «اکنون»بجنگم
And I'll tell you, baby, it was easy
و به تو خواهم گفت عزیزم، ساده بود
Comin' back into you once I figured it out
بازگشتن به درون تو وقتی بالاخره راهش را فهمیدم
You were right here all along
تو تمام این مدت درست همینجا بودی
It's like you're my mirror
مثل این میماند که تو آینۀ منی
My mirror staring back at me
آینۀ من که نگاه خیرۀ مرا برمیگرداند
I couldn't get any bigger
نمیتوانم از این بزرگتر شوم
With anyone else beside me
با هر کس دیگری (به جز تو) در کنارم
And now it's clear as this promise
و حالا واضح است همچون این پیمان
That we're making
که داریم یکی میکنیم
Two reflections into one
این دو بازتاب را با هم
Cause it's like you're my mirror
چرا که انگار تو آینۀ منی
My mirror staring back at me, staring back at me
آینۀ من که به من زل زده، به من زل زده
Aren't you somethin', an original
واقعاً که تو چیزی هستی برای خودت!یک نسخۀ اصل
Cause it doesn't seem really as simple
چون به نظر واقعاً اینقدر ساده نمی آید
And I can't help but stare, cause
و من نمیتوانم جلوی زل زدنم را بگیرم، چون
I see truth somewhere in your eyes
جایی در چشمانت حقیقت را میبینم
I can't ever change without you
من بدون تو نمیتوانم حتی تغییر کنم
You reflect me, I love that about you
تو مرا انعکاس میدهی، این را دربارۀ تو دوست دارم
And if I could, I
و اگر میتوانستم،
Would look at us all the time
تمام مدت به خودمان نگاه میکردم
Cause with your hand in my hand and a pocket full of soap
I can tell you there's no place we couldn't go
Just put your hand on the past تکرارI'm here tryin' to pull you through
You just gotta be strong

I don't wanna lose you now
I'm lookin' right at the other half of me
The biggest scene is set in my heart There's a space, but now you're home
Show me how to fight for now تکرار
And I'll tell you, baby, it was easy
Comin' back into you once I figured it out
You were right here all along

It's like you're my mirror
My mirror staring back at me
I couldn't get any bigger
With anyone else beside me
And now it's clear as this promise تکرار
That we're making
Two reflections into one
Cause it's like you're my mirror
My mirror staring back at me, staring back at me

Yesterday is history
دیروز به تاریخ پیوسته
Tomorrow's a mystery
فردا یک معماست
I can see you lookin' back at me
میتوانم تو را ببینم که به من نگاه میکنی
Keep your eyes on me
چشمانت را روی من نگاه دار
Baby, keep your eyes on me
عزیزم، چشمانت را روی من نگه دار
I don't wanna lose you now
I'm lookin' right at the other half of me
The biggest scene is set in my heart
There's a space, and now you're home تکرار
Show me how to fight for now
And I'll tell you, baby, it was easy
Comin' back into you once I figured it out
You were right here all along

It's like you're my mirror
My mirror staring back at me
I couldn't get any bigger
With anyone else beside me
And now it's clear as this promise تکرار
That we're making
Two reflections into one
Cause it's like you're my mirror
My mirror staring back at me, staring back at me

You are, you are the love of my life
تو... تو عشق زندگی منی
Baby, you're the inspiration for this precious song
عزیزم، تو الهامِ سرودن این ترانۀ ارزشمندی
And I just wanna see your face light up since you put me on
و من فقط دلم میخواهد صورتت را ببینم که به خاطر اینکه
مرا دست میاندازی،روشن میشود
So now I say goodbye to the old me, it's already gone
پس حالا با آن منِ قدیمی وداع میکنم، او دیگر رفته
And I can't wait wait wait wait wait to get you home
و بیصبرانه منتظرم منتظرممنتظرممنتظرم که ببرمت خانه
Just to let you know, you are
فقط برای آنکه به تو بفهمانم که تو
You are, you are the love of my life
تو... تو عشق زندگی منی
Girl you're my reflection, all I see is you
دختر جان تو انعکاس منی، همۀ آنچه میبینم تویی
My reflection, in everything I do
بازتاب من، در هر آنچه میکنم
You're my reflection and all I see is you
تو انعکاس منی، همۀ آنچه میبینم تویی
My reflection, in everything I do
بازتاب من، در هر آنچه میکنم
You are, you are the love of my life
تو... تو عشق زندگی منی


صحرا حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
كاربران ذيل از صحرا بابت اين نوشته مفيد تشكر كرده‌اند :
قديمي Monday 15 December 2014   #11
justbluem
محموت
 
نشان justbluem
 
تاريخ ثبت نام: Aug 2007
مكان: تهران-هاشمی
سن: 29
پاسخ‌ها: 9,875
روزنوشته ها: 2
ارسال پيام توسط Yahoo به justbluem
ج: ترجمه متن اهنگ

اشکهای بهشتی - اریک کلاپتون

آیا اسمم را به خاطر می آوری؟؟
اگر تو را در بهشت ببینم؟؟
آیا همانگونه (که الان هستی) خواهی بود؟؟
اگر تو را در بهشت ببینم
من باید قوی باشم و تحمل کنم
چون میدانم من در این بهشت جایی ندارم


آیا دستم را خواهی گرفت؟؟
اگر تو را در بهشت ببینم
آیا کمکم میکنی که روی پاهایم بایستم؟؟؟
اگر در بهشت تو را ببینم؟؟؟
من راهم را از میان شب و روز یافتم
و میدانم که دیگر نمیتوانم در بهشت باشم


زمان میتواند تو را به زیر بکشد
زمان میتواند تو را به زانو در آورد
زمان میتواند قلبت را بشکند و تو را به خواهش و تمنا وادار کند
به خواهش و تمنا وادار کند...


آن سوی این در
قطعا صلح و صفایی است
و میدانم در این بهشت دیگر گریه و اشکی وجود ندارد...


آیا اسمم را به خاطر می آوری؟؟
اگر مرا در بهشت ببینی؟؟
آیا همانگونه (که الان هستی) خواهی بود؟؟
اگر تو را در بهشت ببینم
من باید قوی باشم و تحمل کنم
چون میدانم من در این بهشت جایی ندارم
چون میدانم من در این بهشت جایی ندارم . . .


Tears in Heaven

Would you know my name
If I saw you in heaven
Will it be the same
If I saw you in heaven
I must be strong, and carry on
Cause I know I don't belong
Here in heaven

Would you hold my hand
If I saw you in heaven
Would you help me stand
If I saw you in heaven
I'll find my way, through night and day
Cause I know I just can't stay
Here in heaven

Time can bring you down
Time can bend your knee
Time can break your heart
Have you begging please
Begging please

Beyond the door
There's peace I'm sure.
And I know there'll be no more...
Tears in heaven

Would you know my name
If I saw you in heaven
Will it be the same
If I saw you in heaven
I must be strong, and carry on
Cause I know I don't belong
Here in heaven

Cause I know I don't belong
__________________
justbluem حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
كاربران ذيل از justbluem بابت اين نوشته مفيد تشكر كرده‌اند :
قديمي Sunday 11 December 2016   #12
Vajiheh
اللهُ مّعَکَ!
 
نشان Vajiheh
 
تاريخ ثبت نام: Mar 2015
مكان: روی آسمون بالای ابرا
سن: 23
پاسخ‌ها: 288
ارسال پيام توسط Yahoo به Vajiheh
ج: ترجمه متن اهنگ

منتظر شعر و ترجمه انگلیش منم باشید...
بدرود!
__________________
زندگی بی دوست بی معناست!!
Vajiheh حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
كاربران ذيل از Vajiheh بابت اين نوشته مفيد تشكر كرده‌اند :
پاسخ

Bookmarks


كاربراني كه در حال مشاهده اين گفتگو هستند : 1 (0 عضو 1 ميهمان)
 
ابزار گفتگو

قوانين ارسال نوشته
شما نمی توانید سرنگار جدید ارسال نمائید.
شما نمی توانید پاسخ ارسال کنید.
شما نمی توانید ضمیمه ارسال کنید
شما نمی توانید نوشته های خود را ویرایش نمائید

کدتالار روشن هست
شكلكهاروشن هستند
[IMG]کد روشن هست
كد HTML خاموش هست

پرش به تالار مورد نظر


كليه زمانها +3.5 نسبت به گرينويچ . هم اكنون ساعت 09:21PM مي‌باشد.


© کليه حقوق براي باشگاه جوانان ايراني محفوظ است .
قوانين باشگاه
Powered by: vBulletin Version 3.8.10
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.
Theme & Persian translation by Iranclubs technical support team
اين وبگاه صرفا خدمات گفتمان فارسي بر روي اينترنت ارائه مي‌نمايد .
نظرات نوشته شده در تالارها بعهده نويسندگان آنهاست و لزوما نظر باشگاه را منعكس نمي‌كند
no new posts