گفتگو: رفع اشکال
نمايش تك نوشته ( اين نوشته بخشي از يك رشته گفتگو است - براي مشاهده گفتگوي اصلي بر عنوان گفتگو در قسمت مقابل كليك نمائيد )
قديمي Friday 9 June 2017   #154
khalerize
عضو ثابت
 
نشان khalerize
 
تاريخ ثبت نام: Jul 2009
مكان: همه جای ایران سرای من است
پاسخ‌ها: 7,857
ج: رفع اشکال

نقل قول:
در اصل توسط hooshdaran3 نوشته شده است نمايش نوشته
یه جمله دارم در تعریف بِرسِرکِرها...ببینید این خوبه:
جنگجويان اسكانديناويايي قديمي كه خود را تا حد جنگجويی افسارگسيخته تهييج مي¬كردند.
ولی شاید بهتر باشه به جای «جنگجویان افسارگسیخته» یه چیزی مثل «دیوانگان نبرد» بگم.نظر شما چیه؟
سلام.
بعد از چند سال...
جناب هوشداران اگر هنوز هم در کار ترجمه هستین و کتاب ترجمه میکنین، از روش های دیگه ای هم برای رسوندن یه مفهوم استفاده کنین لطفا. اینجور ترجمه خواننده رو خیلی خسته و دلزده میکنه.
یعنی مثلا بجای پیدا کردن و استفاده از واژه هایی که شاید ناملموس یا سخت باشن، برای رسوندن یک مفهوم، جمله تون رو تفکیک کنین. و یه جمله اصلی و سخت رو به صورت دو جمله ساده و کوتاه بیان کنین. اینطور خواننده خیلی بیشتر جذب خوندن نوشته تون میشه و زود هم خسته نمیشه.
امیدوارم هنوز هم به کارتون بیاد.
__________________
چو ایران نباشد تن من مباد
khalerize حاضر نيست   پاسخ بهمراه نقل قول
كاربران ذيل از khalerize بابت اين نوشته مفيد تشكر كرده‌اند :